Роль вежливого японского языка в поведенческом этикете
Поведенческий этикет в японском обществе является фундаментальной конструкцией, на которой держится все здание социума. Причем такое утверждение справедливо не только для периода средневековья, но оно актуально и в наши дни. Этикет удивительным образом пропитывает все стороны жизни японцев. Образно его можно сравнить с верхней одеждой, без которой на улицу не выйдет ни один человек. Независимо от жизненной ситуации, в которой оказывается японец, или от его состояния, он непременно будет уважать и соблюдать основные правила поведения, среди которых обязательным считается почитание нижестоящим вышестоящего, выражение ему своего внимания всеми возможными способами. Главным и наиболее доступным способом является использование вежливых форм японского языка.
#Тотори ждет Вас в японской школе #стажировка в Японии на факультете анимации и манги #Японская школа аниме и манги #интересные персонажи японских аниме и манги #рисуйте сами своих героев манги и аниме #факультет анимации и манги японского университета ждет вас в Москве
Историческая традиция поведенческого этикета выработала в японском языке целую систему грамматических и лексических норм для выражения особо почтительного отношения к вышестоящему. При обращении к императору, например, требовался специальный уровень вежливости, который не мог быть использован нигде, кроме как при императорском дворе. В разговоре с сёгуном существовал другой более низкий уровень вежливости, чем при обращении к императору. Принятые в обществе уровни вежливости должны были использоваться как в письменном, так и в устном языке. Они были обязательными при составлении официальных документов, а также написании корреспонденций. Языковой стиль для «внешнего» использования отличался от стиля «внутреннего» употребления. Даже такие распространенные в обиходной речи слова, как отец или мать, звучали по-разному, в зависимости от того, было ли это обращение внутри семьи или разговор велся с посторонним человеком.
(Продолжение следует)