Противопоставление норм «свой-чужой» в японском иерархическом обществе (часть 4)
#Любите мангу и аниме #Учитесь создавать японскую мангу и аниме в японской школе аниме и манги
Во всех процессах заимствования иностранного японцы демонстрировали устойчивый этноцентризм, который являлся фундаментом и питательной средой одной из доминирующих черт японского национального характера — японского национализма, гордости за успехи своей нации. В результате в психологии японцев особое значение приобрела сложная система, в которой понятие «мы», т. е. японцы, четко противостояла понятию «они» — все, кто не японцы.
Представители японских деловых кругов в процессе делового общения с другими нередко испытывают проблемы в силу того, что относят всех иностранцев-гайдзинов без исключения в одну группу «сото» — чужаков, не делая различий между представителями разных народов. Другими словами, японцы, относясь по привычке ко всем незнакомым людям, как к «сото», подчас могут больно их ранить или даже вызвать неприязненное к себе отношение, что не принято среди деловых людей.
#Герои японских аниме и манги #Рисуем Спайка и Эдогава #Японская школа в Москве #Японская школа аниме и манги #Японская аниме и манги- это КРУТО! #стажировка в Японии на факультете анимации и манги
В японском обществе четкое разделение на «свой-чужой» проявляется не только в отношениях между людьми, но и в одежде, еде и т.д., например, одежду западного стиля называют «ёфуку», а японского стиля — «вафуку». Костюмы, брюки, женские платья в магазинах демонстрируются на западных моделях манекенов, а кимоно — на японских. Таким образом, даже японский язык четко подразделяет понятия «свой-чужой», используя для этого специальные слова. Иностранная пища редко подается в посуде японского стиля. Рис, являющийся составной частью почти всех японских блюд, называемый «гохан», подают в специальных чашках и едят палочками о- хаси. Если же рис готовится на западный манер, то его называют «райсу» (от англ. rice), подают в тарелках и едят ложкой. При написании заимствований из иностранных языков принято использовать специальную азбуку- «катакану», тогда как слова японского или китайского происхождения пишутся «хираганой».
#Познай мир через японскую мангу и аниме #Японская школа аниме и манги #Развитие японского мышления с через японское аниме и мангу #Рисуйте аниме и мангу #герои японского аниме и манги в Москве #стажировка в Японии на факультете анимации и манги
Вместе с тем, различия между «мы, японцы» и «они», т. е. иностранцы, стараются смягчать. Вновь прибывшего в Японию расхваливают за то, как он проворно справляется с палочками для еды «охаси», за его восторженные отзывы о японской пище, за его неуверенные попытки говорить по-японски. Встречая со стороны японцев такое обхождение, иностранец испытывает большое удовольствие. Но вместе с тем, если иностранец проживает в Японии десять или даже двадцать лет, он постепенно осознает, что он все еще пришелец, аутсайдер, «чужой». И даже после двадцати лет пребывания в Японии он все еще может услышать в свой адрес: «О, как хорошо вы владеете охаси!», «Как превосходно вы сидите на японских подушках!» Но эти похвалы только напоминают иностранцу о том, что он никогда не сможет стать в Японии своим.
#Тотори ждет Вас в японской школе #стажировка в Японии на факультете анимации и манги #Японская школа аниме и манги #интересные персонажи японских аниме и манги #рисуйте сами своих героев манги и аниме #факультет анимации и манги японского университета ждет вас в Москве