• О школе
  • Учеба
    • Учебные программы
    • Учебный план
    • Методика преподавания
    • Наши преподаватели
  • Условия поступления
  • Детская школа
  • Галерея работ студентов
    • Анимация
    • Манга
  • Вопросы и ответы
  • Школьные каникулы
  • Контакты
  • Японский лингвистический центр
  • Карта сайта

8 (499) 254-87-58
8 (985) 769-67-01

Заказать обратный звонок

Москва, ул. Большая Дмитровка, дом 32, строение 1
info@animefirst.ru
Anime first


  • 03
  • 1
  • 22
  • 3
  • Frame 02
  • Frame 03

Врожденная японская вежливость (часть 5)

Печать

Вербальная скромность, которую привыкли демонстрировать японцы — свидетельство благовоспитанности и изысканности по-японски. Цивилизованность и учтивость в Японии измеряется искусством речи, стремлением возвысить собеседника путем проявления уничижительного отношения к самому себе, по крайней мере, на словах, если не в мыслях.

Слово «сумимасэн» — японский эквивалент «простите, извините» (на самом деле оно буквально переводится на русский, как «мне нет прощения») — употребляется на каждом шагу, порой заменяя простое приветствие. В последнее время его стали использовать даже вместо «спасибо», как ответ на то, что люди побеспокоились о вас, и вы крайне сожалеете об этом и признательны им. Японцы слышат это слово, подходящее на все случаи жизни, от всех и каждого сотни раз на день, так что истинное его значение практически стерлось.

#Хочу рисовать японскую мангу #Японская школа аниме и манги #японские герои аниме и манги — Наруто и Сэйлор Мун #Научись рисовать японскую мангу #Создай японское аниме #стажировка в Японии на факультете анимации и манги

Но если происходит что-то более серьезное, требующее нормальных, а не дежурных извинений, то принято использовать такие выражение, как: «Я просто не могу подобрать слов, чтобы выразить Вам свое сожаление». («Моси вакэ годзаимасэн»). Заходя в совершенно пустой магазин, японец также скажет: «Сумимасэн!», словно извиняясь за не имеющий оправдания «возмутительный проступок с его стороны» — отсутствие покупателей. На самом же деле, он хочет сказать: «эй, здесь есть кто-нибудь?!», — считая про себя вопиющим тот факт, что продавца нет на его рабочем месте.



http://www.ru.emb-japan.go.jp/EDUCATION/index.html
http://www.jpfmw.ru/
http://kiui.jp/pc/
http://www.japanesefirst.ru/